ミュージシャン、映画監督、デザイナーなど、いろいろなクリエーターが集まって活動しているアンドレアクルーズのアトリエがパリ11区に引っ越し、アトリエでのお披露目ヴェルニサージュにいってきました。
Le groupe de créateurs Andrea Crews, qui fait de la musique , des films, de la mode, etc … à déménagé son atelier dans le 11e.
ミュージシャン、映画監督、デザイナーなど、いろいろなクリエーターが集まって活動しているアンドレアクルーズのアトリエがパリ11区に引っ越し、アトリエでのお披露目ヴェルニサージュにいってきました。
Le groupe de créateurs Andrea Crews, qui fait de la musique , des films, de la mode, etc … à déménagé son atelier dans le 11e.
先日、ファッションコーディネーターとして活躍するすてきなNさんに教えてもらって、パリ中心部にあるニューヨークスタイルのスポーツクラブKLAYとKIDIMOのブロカントパーティーに行ってきました~
KIMIDOは、ヴィンテージの、看板として使われていたレターを、素敵な遊びごころのある言葉に組み合わせて、新しくインテリア雑貨として生まれ変わらせるので有名なグループです。
On dirait que l’expo de l’art contemporain au Château de Versailles est maintenant bien établie annuellement. Après les expo controversés avec Jeff Koons en 2008 et Xavier Veilhan en 2009, c’est Murakami qui est invité cette année en 2010, du 12 septembre au 12 décembre, pour sa rétrospective présente ses sculptures et ses tableaux dans les 15 salles de Château.
二年前から行われている、ベルサイユ宮殿をつかったコンテンポラリーアーティストの展覧会、今年は村上隆氏に決まったようです。
J’ai été voir les films sur Pina Bausch. La projection était dans le cycle d’un événement “Films de danse 2009-2010 / Femmes chorégraphes” à Beaubourg, programmé avec une documentaire qui s’appelait “Un jour Pina a demandé”, réalisé par Chantal Akerman en 1983, et puis sa création filmé en 1984, “Barbe Bleu”, qui était une adaptation de l’Opéra de Bartók.
第一木曜の夜、毎月一人女性振付家を特集して行われている、ポンピドゥーセンターの映画会に行ってきました。今月は去年になくなったドイツ人、ピナ・バウシュの特集で、ベルギー人の女性監督シャンタル・アケルマンが撮った、1977年から1983年までに制作されたピナの代表的な作品を発表した、1983年の夏のフェスティバルたち、追跡5週間のドキュメンタリーと、1984年に制作された、バルトークのオペラ曲をつかった作品映画、「青髭」との二本立てでした。
最近発見した、パリ市庁舎まん前のグラフィティ。
J’ai trouvé le graffiti devant la mairie de Paris.
フランスではグラフィティは結構、アートとして受け入れられてます。
Graffiti, c’est un des arts, beaucoup plus qu’au japon.

On est allé à l’Ensad(Arts Déco) pour voir une projection de films d’animation, qui présentent des travaux en 2009 de ses étudiants. On a été avec une directrice en chef d’une société de production d’animation au Japon, la boîte s’appelle Gauguins. Elle travaille également autant qu’une jury de certains festivals de film au Japon par exemple, et toute l’année, elle bouge partout dans le monde entier pour fouiller et trouver des nouveaux talents!
Est-ce que vous avez noté quelques choses à cette fois-ci?
昨日、日本の映像プロダクション、ゴーギャンズの江口さんにお誘いいただき、雨の中はるばる左岸の奥地、パンテオンのふもとにある、フランスで一番レベルが高いといっても過言ではない、国立造形美術学校(通称アールデコ)の学生作品映写会に行ってきました!
先日、カルティエファンデーションで開催されているグラフィティの展覧会の一環で行われた、L’Akrylonumérikの“Black Book”というパフォーマンスに行ってきました。
まず入り口から・・
普段はガラス張りのミニマルなカルティエ財団の建物が、何のためらいもなくタギングされております。グラフィティの本来のあるべき形を、美術館自ら体を張って表現する姿・・・
夏休みも終わり、パリでは展覧会や公演の季節が本格的に始まりました!
これから6月までシーズンオン、パリの醍醐味です。
で、今回ボーブール(ポンピドーセンター)に行ってきました。

ヌーボーフェスティバルと銘打って、10月21日より、講演や、映画上映、パフォーマンス、コンサート、展示、など現代のクリエーションに関する100以上の催しが毎日日替わりで行われています。
センターの顔とも言える、最上階までつならるエスカレータから望める巨大カレンダー(予定表)… 粋です!